暇すけは漆黒企業で奮闘中

雑記ブログなので、何から何まで記事にします。基本雑学ですが、英語関係、筋トレ関係が多くなるかもしれません。

お疲れ様ってなんて言う?英語にはない日本語表現!

こんにちわ。

暇すけです。

 

 

英語を勉強すればするほど、

 

日本語って便利だなーっと思うことがあります。

 

 

英語にはない日本語の便利表現を紹介します。

f:id:ryoutyanneru:20181203140206j:plain

 

 

 

お疲れ様 

日本語での超便利な表現、「お疲れ様です。」

英語では、これと同様の意味を持つ表現はありません。

 

 

それほどまでに、日本語特有の便利な言葉です。

英語で表現したい場合、場面に応じて様々に使い分ける必要があります。

 

こんな場面

日本人がお疲れ様ですって言う場面、こんな場面でしょうか。

 

 

出会い頭に「お疲れー」

 

仕事帰りに「お疲れ様です」

 

何か仕事や役割を終えたあとに「お疲れ!」

 

友人などとの別れ際に「お疲れー」

 

なんて便利な言葉でしょう。

 

 

英語でのこれらすべてを表現できる言葉はありません。

一つずつ、見ていきましょう

 

出会い頭に「お疲れー」

代わりに言うとしたら、「Hello」ですかね。

 

僕はいつもオフィスの廊下でスタッフとすれ違うとき、

Helloと言っています。

 

仕事帰りに「お疲れ様です」

「Bye bye! take care!」でしょうか。

 

フィリピン人は、仕事から帰る時、「バイバイ!」と言います。

先輩や上司にもです。

 

 

日本人からしたらとても違和感がありますね。

 

でもお疲れ様ですがないので、仕方ありません。笑

 

 

友人などとの別れ際に「お疲れー」

仕事帰りと同じような挨拶になりますが、それ以外に

 

「Have a good night!」

「Have a good day!」

 

もちろん

「See you tomorrow!」

もOKです。

 

とりあえず、お疲れ様がないのでこんな感じでしょう。

 

 

何か仕事や役割を終えたあとに「お疲れ!」

「good job!」

 

が1番簡単に、お手軽に言えるのではないかと思います。

 

「Well done」

 

も同じような意味で使えます。

 

 

 

よろしくお願いします

 

よく聞かれるNo1がこの表現です。

 

日本人が色んな場面で使う「よろしくお願いします。」

 

 

 

実は、これに相応する英語表現はありません!

 

 

こんな場面

 

日本人が「よろしくお願いします」っていう場面は以下の場面でしょうか。

 

「初めまして!よろしくお願いします。」

 

「これお願いしていいですか?よろしくお願いします。」

 

「今日は1日、よろしくお願いします。」

 

「何卒、よろしくお願いします。」

 

などなど。

 

日本語ではあらゆる場面で、よろしくお願いします。と言いますが、

英語で一言でこの言葉はマネできません。

 

ではどのように使うのでしょうか。

 

初めましてのとき

これは簡単です。

 

みなさん習っています。

 

「Nice to meet you」

 

ですね!

この一言に、

「初めまして、よろしくお願いします。」

 

のようなニュアンスが込められています。

 

お願いごとをしたとき

 

Nice to meet you とか言ったら、

 

?????

 

と思われますよ

 

お願いごとに対して、よろしくお願いします、と言う言い方は様々ありますが、

僕なら

 

「Thank you so much for your help in advance」

 

と言うでしょうか。

「手伝ってくれてありがとう」のようなニュアンスです。

よろしくお願いしますには、大抵感謝の気持ちのニュアンスが含まれています。

 

 

そのため、Thank you をうまく使えば、同じようなイメージで

「よろしくお願いします。」を伝えることができます。

 

 

今日は1日、よろしくお願いします

 

これはかなり難しいですが、

「I'm glad to meet you.」

出会った時に言うならこんな感じでしょう。

 

あなたに会えて嬉しい!というニュアンスです。

 

 

 

昼から会う相手に、今日はよろしく!とメールや電話で伝えるときは

「I'm looking forward to meeting you in this afternoon.」

 

午後から会うの楽しみにしてる

 

というニュアンスです。

 

 

メールの文末でのよろしくお願いします

 

よくビジネスメールで使う

「何卒、よろしくお願いします。」

 

ですが、これは英語でのビジネスメールの締めの言葉で代用できます。

 

「Best regards」

 

で、問題ないでしょう。

 

 

もったいない

こちらはすごく近いニュアンスで、英語で表現できます。

 

例えば、時間がもったいないとき、

時間が無駄になった

 

ようなイメージですよね。

 

そのため、無駄という意味の「waste」である程度表現することができます。

 

時間がもったいないとき、

「It's a waste of time!」

 

お金がもったいないとき

「It's a waste of money!」

 

と、of のあとの単語を変えることで、ある程度表現できます。

 

いただきます

日本人は毎日使いますよね。

英語には、これに該当する表現はありません。

 

しかし、食べる前に

「Let's eat」

 

と言ってご飯を食べに行くことが多いです。

そのため、Let's eat を、いただきますの代わりとして使っても問題はないでしょう。

 

 

ごちそうさまでした

 

こちらは本当にありません。

でも、食事を食べ終わって、何も言わずに終わるのはなんか気が引けるので、

僕は

 

「It's was delicious.」と言っています。

 

それか、周りのフィリピン人にごちそうさまを教えて、一緒に言っています。

 

 

先輩、後輩

「僕の先輩がさー」

 

というときの、「先輩」という意味の単語がありません!これはとっても不便です。

 

同じく、後輩もありません。

英語って、敬語がありませんからね。

 

先輩、後輩という概念がそもそもないのでしょう。

 

僕が職場の先輩とご飯に行ったというときは、

「I went to eat dinner with my friend who was hired earlier than me.」

(僕より先に雇われた友達とご飯に行ったよ

 

という感じです。

 

 

 

 

 

 

 

 

関連記事はこちら

 

 

英語のライティングが上達するための神アプリを発見しました - 暇すけは漆黒企業で奮闘中

 

オンライン英会話の無料体験を大量に受けた結果のレビュー! - 暇すけは漆黒企業で奮闘中

 

無駄な時間過ごしてない?暇つぶしになる英語勉強方法4選 - 暇すけは漆黒企業で奮闘中

 

 

↓↓↓間違えて押してください。

読者になるボタン ブロトピ:今日のブログ更新